Little Musgrave and Lady Barnard (81)

It’s worth talking about the relationship between Britain and America here. I think it gets lost how connected these two countries are because of the American revolution. We like to think of ourselves as free and untethered to anyone. We define our own destiny. This sort of thinking, I believe, can obfuscate just how British the United States is. Most people, if they sit down to think about it, would probably recognize this on some level. We speak English, after all, and our legal system is based on English Common Law. If we were to dig down further, we’d learn how much of our society has British roots from architecture to music to the free market. But most of us aren’t ethnically British. We’re German, West African, Irish, Polish, Italian, Mexican, Chinese, etc. The first three of those groups might each outnumber Brits. But the British were the majority of the original settlers and immigrants tend to assimilate into a dominant culture. So here I am, with my Norwegian and German ancestry, listening to and writing about Child Ballads.

Side note: 23andMe tells me I have a small amount of British ancestry. It makes sense I wouldn’t have known about this. Immigrants who marry “natives” (meaning here the descendants of first settlers) tend to identify as the recent ancestry e.g. the child of a Polish immigrant and an American with English ancestry usually identifies as Polish-American. So British ancestry is probably under-reported.

A_lamentable_ballad_of_the_little_Musgrove_(Bod_23499)
A 17th century broadside of today’s ballad (held in the Bodleian Library)

Why is this important? I’ve talked previously about how the Child Ballads are rooted in the Scottish-English border region. But cultures are always in flux. Most of the people who sings these songs now don’t live there. Many have no ties to that people or region whatsoever. In one sense that’s a little tragic. Much of the language, culture, and stories passed down from my Norwegian ancestors have been lost here in Minnesota. For others, like African Americans, it’s been violently ripped away. On the other hand it’s hopeful. I and others have adopted a new culture from the Anglo-sphere. These songs don’t belong to anyone. They’re constantly moving across ethnic, geographical, and even language boundaries.

With that being said, learning about the specific cultures and regions that propagated a style of music can teach us a lot. “Little Musgrave and Lady Barnard” (much more commonly known as “Matty Groves”) is one of the Child Ballads that has many more versions in North America than it does in Britain. That tells us a couple things. One – it’s old. Most of the immigration from Britain happened early – in the 17th and 18th centuries. The Child Ballads from the 19th century on tend to be sung more often in the land of Albion. Another thing it tells us is that its themes stayed relevant outside of its birthplace. Ballads like “The Bonnie Earl O’ Moray” that involve historical events that happened in Scotland for instance, tended to become less popular in the colonies for obvious reasons. “Matty Groves”, in pretty much all versions, takes place in England but murder and adultery are not purely English affairs.

The song begins with Lady Barnard going to church. After the service she approaches “Little Matty Groves” and asks him to come to bed with her. He refuses at first, afraid of her husband, but she assures him her husband is away tending to livestock. Her foot page, deciding his loyalties lie with the lord rather than the lady of the house, runs off and tells his master. When Lady Barnard and her lover awake in the morning, Lord Barnard is standing over them. He demands Matty Groves get up and fight him (the names are all a little different in each version).

‘Win up, win up, ye Little Munsgrove,

Put all your armour an;

It’s never be said anither day

I killed a naked man.


‘I hae twa brands [swords] in ae scabbard,

Cost me merks [silver coins] twenty-nine;

Take ye the best, gie me the warst,

For ye’re the weakest man.’


The firs an stroke that Munsgrove drew

Wounded Lord Burnett sair [sore];

The next an stroke Lord Burnett drew,

Munsgrove he spake nae mair [no more].

Having killed the poor boy, Lord Barnard seizes his wife and asks who she prefers. She responds:

‘O better love I this well-faird face,

Lyes weltering in his blude [blood],

Then eer [ever] I’ll do this ill-faird face,

That stands straight by my side.’

This response enrages her husband who kills her on the spot. The song ends with a softening of Lord Barnard’s heart and he demands they both be buried, though his wife will be buried on top “for she was of noble kin”. It’s one of those lines that feels very alien to modern sensibilities. Having  just committed double murder, he’s still careful to observe distinctions of class.

The song is easily one of the most tragic ballads I’ve encountered. Matty Groves and Lady Barnard – who one can imagine have longed for one another during many a church service – both seem to be speeding towards an end they can see coming. They even appear to invite the inevitable – Matty by telling Lord Barnard how much he enjoyed being with his wife – and she with her taunt of preferring a dead Matty Groves to him. Even Lord Barnard appears to recognize the tragedy of what he’s done by demanding they be buried together. In a few versions he then kills himself.

Though most recordings are from America (primarily around Appalachia) my favorite recording is by the British folk rock band Fairport Convention. They were hugely influential in the folk revival of the 60s, themselves having been influenced by earlier American artists like Bob Dylan. See! Musical styles and traditions continue to influence each other across the Atlantic.

 

This has ended up being a rather long post but I’ll leave with an interesting anecdote. “Matty Groves” is one of the few ballads to survive in recognizable form in Jamaica after British colonial governance. This again I think speaks to the universality of the subject matter but it also touches on a subject I hope to explore in a future blog post: the often fraught but mutually enriching relationship between the musical traditions of African-Americans and the Scotch-Irish

Ballad Text

Internet Sacred Text Archive

My Favorite Recordings

Fairport Convention – YouTube | Spotify

Jim Pipkin – YouTube | Spotify

Linde Nijland – YouTube | Spotify

Wylde Nept – YouTube | Spotify

Iona Fyfe – Spotify

The Bold Pedlar and Robin Hood (132)

About one in ten of the Child Ballads feature the folk-hero Robin Hood. Stories of the outlaw have been enormously popular since the 15th century and if the rate of Robin Hood movies coming out of Hollywood are any indication – quality notwithstanding – he remains a beloved figure. Over time, he has been adapted and re-appropriated to represent many causes and fight many injustices. For instance, 20th century adaptations often show him fighting for an England where Norman and Saxon can live together in peace (seemingly a way to comment on modern race relations).

image
My favorite of the Robin Hood movies – “The Adventures of Robin Hood” starring Errol Flynn

The earliest accounts we have available of the British folk-hero actually come from the ballads that Francis Child collected. In these stories, Robin Hood is closer to a petty outlaw than the nobleman-on-the-run he would become. He is identified specifically as a yeoman (commoner) and isn’t at all concerned with Richard the Lionheart being the rightful King. The ballads are mostly playful, exciting, and sometimes comedic – a tone that sets them apart from most of the other ballads.

“The Bold Pedlar and Robin Hood” is a brief tale about Robin and Little John encountering a peddler on the road and demanding he give up half his wares. Apparently these early incarnations were less concerned with robbing exclusively from the rich. The peddler proclaims he will grant them half his pack if they are able to move him from where he stands. Little John whips out his sword but the peddler beats him back. Robin then tries his luck but is defeated in turn.

Then Robin Hood he drew his sword,

And the pedlar by his pack did stand;

They fought till the blood in streams did flow,

Till he cried, Pedlar, pray hold your hand!

Robin asks for his name but the peddler, as the victor, refuses until they give him their names. Once satisfied, he reveals himself to be “Gamble Gold of the gay green woods” who has fled from his home for murder. Robin Hood recognizes him as his “mother’s sister’s son” (cousin), and they happily set off to an alehouse and drink the day away.

The ending reminds me of something that the popular science author Jared Diamond wrote about in Guns, Germs, and Steel. He mentions that if a tribesman from the highlands of New Guinea encounters a stranger in the woods they will often sit down and go through their family tree – trying to find a connection and a reason they won’t have to fight each other. The closest social unit in any culture has always been the family, but the importance of blood and kin always seems significantly magnified outside of modern, urban, individualistic societies. The fact that most of us encounter multiple strangers a day without fearing for our lives is, perhaps, not something to be taken for granted.

The trope of Robin Hood losing a fight and then becoming friends with his enemy is quite common in these ballads. Many of his foes end up joining his band of merry men. I find it interesting that he isn’t terribly concerned with his status as the “best” and more with attracting talented comrades. That, I believe, is the mark of a good leader.

My favorite rendition of the ballad is by Chris Caswell and Danny Carnahan, a duo from California I don’t know very well but their paired singing here is wonderfully spirited.

Child got his version of the song from “an aged female in Bermondsey, Surrey” who claimed to have often heard her grandmother singing it. It’s quite common for Child’s sources to have been old women. Similarly, the Grimm brothers’ best sources when collecting their German folk tales were older women. Many turned out to be extraordinary repositories of folk culture, such as Dorothea Viehmann, who was able to retell her stories over and over without changing a word. Whether named or not I want to salute the contributions of these matriarchs who were so instrumental in passing down the stories of the world and shaping their communities.

Ballad Text

Internet Sacred Text Archive

My Favorite Recordings

Chris Caswell & Danny Carnahan – YouTube | Spotify

Joshua Burnell – Spotify

Barry Dransfield – YouTube | Spotify

Steeleye Span – YouTube | Spotify

 

The Battle of Otterburn (161)

I think it’s important to recognize that the Child Ballads came from a particular place and culture – the English-Scottish border region. This fact explains much of the peculiar qualities of the songs such as their general bloodiness. Life was hard there, especially in the medieval era. The armies of Scotland and England were always marching through on their way to fight each other and, as armies of the day did, they lived off the land – a polite way of saying they stole their food from the inhabitants, usually murdering and raping as well. When those countries weren’t at war, local raiders took advantage of the lawlessness of the area and plundered both sides of the border leaving more dead and starving in their wake. Loyalty to clans was everything. A clan was who protected you from raiders and allowed you to form raiding parties of your own.

I find it fascinating that horrible, oppressive circumstances often produce wonderful music. Who, for instance, has contributed more to the musical traditions of the United States than African Americans? Anyway, the the ballad I want to talk about here concerns a historical battle that took place in the borderlands in the 14th century.

Skirmish Line at otterburn
“Skirmish line at the battle of Otterburn” – S. Walsh

Around that time the Earl of Douglas gathered a bunch of Scottish clans for a large scale raid into Northern England. He plundered the countryside, burning towns and castles as he went. Eventually he faced off against Henry Percy, son of the Earl of Northumberland in several skirmishes that culminated in the battle of Otterburn, near the town of the same name. Douglas was killed but the Scottish forces, though outnumbered, won the day and took Percy captive. Apparently the Bishop of Durham, who was coming to reinforce Percy, declined to attack when he saw the Scots arrayed before him. I mostly find this interesting because it reminds me there was a time when “Bishop” was as much a political and military position as it was religious.

The ballad is mostly accurate in its content though it provides much embellishment in the face-off between Douglas and Percy. It begins by describing the raid across the border.

It fell about the Lammas tide,

When the muir-men [lowland Scots] win their hay,

The doughty Douglas bound him to ride

Into England, to drive a prey.

You can always tell how old a ballad is by how it describes the time of year. Before the four seasons became the agreed upon standard, people in Britain often kept time by festivals. “Lammas tide” was a harvest festival around August. Also, describing a raid as “driving a prey” is a little chilling. When I would go hunting in rural Minnesota we would “drive” deer through the woods. The use of a term you’d normally use when hunting animals to describe your very human foes says something about how your enemy is viewed.

The song goes on to describe the face off between Percy and Douglas where Douglas makes prophetic remarks about how one of them is fated to die here. There’s also a short stanza about Percy’s wife watching her husband from the castle wall, pale and frightened. It’s a lovely humanizing element. This song would become a sort of patriotic song celebrating a Scottish victory but there’s really nothing in it vilifying the English. It describes them fighting bravely. It reminds me of how the Hector and the Trojans are humanized in Homer’s Iliad.

After the first clash of armies, Percy and Douglas meet in single combat.

When Percy with the Douglas met,

I wat [saw] he was fu fain [glad];

They swakked [swung] their swords, till sair they swat [greatly they sweat],

And the blood ran down like rain.

'After Chevy Chase' (Battle of Otterburn 1388) by Herbert Thomas Dicksee (London 1862 ¿London 1942)
‘After Chevy Chase’ (Battle of Otterburn 1388) – Herbert Thomas Dicksee

Douglas is killed by a crushing blow to the head. The armies clash once more and the Scots beat back the English but Percy refuses to yield to anyone until asked by Sir Hugh Montgomery, nephew to Earl Douglas. I guess it was considered dishonorable to surrender to anyone not of high rank.

My favorite rendition of this ballad is by the English singer June Tabor. It’s significantly more melancholy than the other renditions I’ve linked below which are all high spirited and full of martial vigor, though excellent in their own right.

Something about “melancholy” just feels right for this subject. Much is made here about the English and Scottish heroes but I keep thinking about the peasants whose homes and crops were devastated in the raid. It can be frustrating to read history which is generally so focused on the nobility and so silent on the experiences of peasants, ordinary soldiers, laypeople, etc. Even the songs from the borderlands, which offer many rare glimpses into the lives of ordinary folk, still tend to have historical songs be about kings, earls, bishops, and knights. These were songs sung by the lower classes! I don’t know why those prejudices were so pervasive but they were. It’s an eternal irritation even if I love the songs themselves.

Ballad Text

Internet Sacred Text Archive

My Favorite Recordings

June Tabor – YouTube | Spotify

Graham Pirt, Janet Russell – YouTube | Spotify

Wolfhound – YouTube | Spotify

Gaberlunzie – YouTube | Spotify

The Three Ravens (26)

“The Twa Corbies” – Arthur Rackham

“The Three Ravens” is a particularly old ballad, first recorded in 1611 but possibly much older. There’s a Scottish variant – “Twa Corbies” – that has a darker flavor than its English sibling though, honestly, both are quite bleak.

In the English version, the eponymous birds sit talking about where to take their next meal. One suggests the corpse of a knight in a nearby field. He is, however, still guarded by his faithful hawks and hounds. As they’re talking a “fallow doe” – meant to symbolize the knight’s pregnant lover – comes upon his body. She proceeds to clean and bury him, then dies herself. All in all, it’s an intensely somber reflection on death.

The Scottish version is grimmer. Usually titled “Twa Corbies” (“corbies” being Scots for “crows”) it sets up a similar scene but here, the knight’s hawks and hounds have abandoned him and his wife has taken another lover. The lyrics also go into gruesome detail about how the crows will use his body parts to build their nest.

‘Ye’ll sit on his white hause-bane [breast-bone],

And I’ll pike out his bonny blue een [eyes];

Wi ae lock o his gowden hair

We’ll theek [feather] our nest when it grows bare.

I feel like it’s too easy to say the Scottish one is more pessimistic because Scotland has had a difficult history of colonialism, poverty, warring clans, etc. Other pairing of Scottish/English songs (“The Battle of Otterburn”/”The Hunting of the Cheviot”) seem to be unbalanced in the other direction. Besides, from what I know, the people to either side of the border had more in common with each other than with the rest of their respective countries.

“The Three Ravens” – Henry Matthew Brock

The tune for “The Three Ravens” was, remarkably, preserved from the start. “Twa Corbies” – though less old than its counterpart – lost its melody somewhere along the way until the Scots poet R.M. Blythman set it to the music from an old Breton (French) song “An Alarc’h.” It fit so well that it became a very popular song again.

I love both versions but I think I prefer the English one here. The music is just so wonderfully melancholy and the way the story subtly moves from the perspective of the ravens to an omniscient narrator gives it a satisfying mythic quality.

The rendition below is one that drew me into the Child Ballads in the first place. It’s by a short-lived trio from the ’60s – The Black Country Three. I’ve listened to it more times than I can count.

One question that I keep dwelling on is what this meant for the people who sang it originally. A part of its appeal for me (and probably others who still sing it) is the window it gives me into the past. But that element obviously didn’t exist for the original singers.

It’s basically a story about a nameless knight who has died of unknown causes and his lover who quickly follows him to the grave. In this way it’s pretty broad and universal in its imagery. Even ravens are ubiquitous in the Northern Hemisphere. And death finds everyone everywhere.

The imagery of hawks and hounds – the proper accessories for a medieval knight while hunting – tie it closer to a particular place and time. And of course we don’t keep time by the canonical hours – “the prime” is around dawn and “euen-song time” is evening.

But I think the common themes explain part of its appeal and offer an explanation for its longevity in folk traditions.

The final lines are a commendation of the knight’s loyal companions.

God send euery gentleman,

Such haukes, such hounds, and such a Leman [Lover].

This makes for a hopeful note to go out on though I suppose there’s the suggestion that not everyone experiences such love and devotion – an idea the Scottish version takes and runs with.


Ballad Text

The Three Ravens – Internet Sacred Text Archive

The Twa Corbies – Bartleby

My Favorite Recordings

The Black Country Three – YouTube | Spotify

Kay McCarthy – Spotify

Andreas Scholl –  YouTube | Spotify

Ayreheart – YouTube | Spotify

Bardmageddon – Spotify

Hamish Imlach – YouTube | Spotify